BIBLIOTECA

martes, 7 de octubre de 2014

AY, HAY, AHÍ… Y OTRAS EQUIVOCACIONES FRECUENTES


Cuando leo los diferentes artículos de mis colegas escritores en los diferentes portales literarios, encuentro repetidos con insistencia los mismos errores de ortografía. Nadie escapa a estas faltas; muchas veces involuntarias (lapsus ortográficos podemos llamarlos) y, mi única intención es mostrar las más frecuentes para que se corrijan dichas fallas en el momento de escribir.
AY, HAY, AHÍ. Estas tres palabras se utilizan indiscriminadamente sin medir las consecuencias porque cada una tiene sus propias connotaciones:
·         ¡Ay!: Interjección. Se usa para indicar diferentes estados de ánimo: dolor, sorpresa, susto, amenaza: ¡Ay Dios mío!, ¡Ay de que no me cumpla la cita, ¡Ay de los pecadores!, ¡Ay mi cabeza…!
·         Hay: Del verbo haber: Hay mucha gente en la plaza. ¿No hay dinero?
·         Ahí: Adverbio de lugar, se utiliza para indicar ubicación, colocación o estado: El libro estaba ahí. Váyase por ahí derecho. Cuando llegamos ya estaban ahí.
HAYA, AYA, HALLA, ALLÁ:
·         Haya: Ciudad de Países Bajos: La Haya
·         Aya: Pedagoga en épocas no muy recientes; eran las profesoras particulares de los niños ricos o de los hijos de nobles.
·         Halla: Del verbo hallar. El planeta tierra se halla en la Vía Láctea.
·         Allá: Adverbio de lugar. Se utiliza para ubicar en un sitio determinado: Allá en el Rancho Grande… Yo no estaba allá. De acá para allá.
BAYA, VAYA, VALLA, BALLA
·         Baya: tipo de fruto carnoso, con semillas: el tomate y la uva.
·         Balla: del verbo ballar (en desuso, del latín ballare, danzar)
·         Vaya: del verbo ir. Vaya donde lo mandaron. No vaya a sitios de mala muerte.
·         Vaya: también se usa en sentido irónico, como interjección: ¡Vaya, vaya, con que esas tenemos!
·         Valla: en los momentos actuales la significación más utilizada es el de aviso o cartelera de gran tamaño con fines publicitarios. También es un obstáculo para impedir el paso o como defensa (especie de trinchera)
COPIAR Y COPEAR
·         Copiar: verbo: repetir, imitar, calcar, remedar.
·         Copear: verbo relativo a la copa: vender una bebida por copas, tomar licor en copas, emborracharse.
Traigo a cuento estos dos verbos porque escuché una conversación de estudiantes y uno le decía al otro: “Esta noche nos vamos a reunir en grupo a copear el trabajo de…” El otro entendió que era copiar. Yo sonreí y en mi imaginación los veía beberse en copas el trabajo mencionado.
LA ULTRACORRECCION. Este término ya lo utilicé en EL VERBO PONER y significa reformar términos del léxico para parecer más cultos o informados. El caso de copiar y copear es uno de tantos, con la diferencia de que los dos verbos existen. Sólo me voy a referir a los más populares:
Fotocopear: muy usado por fotocopiar, en algunos sectores como que les molesta el diptongo (ia) y utilizan el hiato (ea).
Negocear: igualito al caso anterior.
No haga fuerza porque se hernea (por herniarse)
Financear: ¿Cuándo apareció? En algún momento, cuando la palabra financiar se hizo de uso frecuente y aparecieron las empresas financieras, las crisis financieras y el sector financiero (no en ese orden), por derecha se hizo popular el verbo financiar; como a la mayoría no le sonó el diptongo (ver más arriba), de nuevo invirtieron el asunto.
No quiero pecar de purista. Alguna vez Namid Amador sugirió que sería conveniente que alguien escribiera artículos relacionados con la ortografía y yo me tome el atrevimiento de hacerlo. Mi única intención es colaborar con el uso adecuado de la lengua.
Para terminar quiero decirles a mis estimados lectores y a mis colegas escritores que escribir con mayúsculas no exime del uso de las tildes.

Edgar Tarazona Angel

No hay comentarios:

Publicar un comentario